En un día como hoy millones de personas en todo el mundo apartan tiempo para conmemorar la muerte de Jesús, el Cristo.
Durante muchos siglos, cristianos de muchas culturas han revivido con fe y pesar los últimos momentos de la vida terrenal de Jesús y han apartado tiempo para meditar en ello.
Hoy, desde diversos rincones del globo, contemplamos horrorizados pero con la esperanza puesta en una nueva alborada, el noble gesto de quien, siendo víctima de los poderes de las tinieblas, sacrificó su vida por amor a favor de sus seguidores y en honor a sus ideales.
Una vez más, desde esa vergonzosa y liberadora cruz, este joven judío, carpintero, mestizo, pobre, y sin credenciales rabínicas, nos invita a mirarlo con otros ojos tras la estela de su vida que da vida. Y desde allí, con la esperanza que nunca muere, nos enseña, nos abre los abrazos y nos muestra el sendero mientras juntos caminamos.
Escuchemos la voz del silencio que mueve la roca, vacía el sepulcro y nos encamina hacia el colorido horizonte…
- ESCENA # 1 La justicia comparece ante el tenebroso poder imperial. Justice appears before the dark, imperial power
- ESCENA # 2 La cruz de la injusticia sobre sus hombros. The cross of injustice on hiis shoulders
- ESCENA # 3 Los designios del mal nos doblegan pero jamás triunfan. The schemes of evil bend us but never triumph
- ESCENA # 4 La solidaridad del ser querido cuando uno más la necesita. The solidarity of the loved one when you need it most
- ESCENA # 5 Sobrellévense las cargas los unos a los otros. Bear each other’s burdens
- ESCENA # 6 Gotas de sal y sangre para ser enjugadas con ternura. Drops of salt and blood to be wiped out with tenderness
- ESCENA # 7 Postrado de dolor para interceder por sus desalmados victimarios. Laying out of pain to intercede for his soulless victimizers
- ESCENA # 8 Consuelo para quienes el dolor ajeno lloran. Comfort to those who mourn the pain of others
- ESCENA # 9 La caída de la complicidad, la indiferencia y la culpabilidad. The downfall of complicity, indifference and culpability
- ESCENA # 10 Vestiduras para cubrir la vergüenza de la violencia en nombre de la paz. Clothes to cover the shame of violence in the name of peace
- ESCENA # 11 Los oxidados clavos del mal penetran las amorosas manos que a los enfermos sanaron. The rusty nails of evil penetrate the caring hands that healed the sick
- ESCENA # 12 Colgado en un madero como victima de los intereses de quienes detentan el poder para engañar, torturar y asesinar. Hung on a tree as a victim of those who use their power to deceive, torture and kill
- ESCENA # 13 Paz a sus restos en una prestada tumba hasta un nuevo amanecer. Peace to his body in a borrowed tomb until a new dawn
- ESCENA # 14 Llevado al sepulcro y de nuevo a la vida para dar vida. Taken to the grave and there back to life to give life